2024年10月の振り返り
今月の活動報告です。
10月は中国の国慶節から始まり、お仕事が落ち着いてくるかに見えましたが、ゲーム会社の方が休暇を取る分も稼働することになり、結局国慶節の間はフル稼働でした(^^ゞ
最近は担当させていただいているゲームの受注量が減ってきたこともあり、コンペを積極的に受けて新しい担当タイトルを増やそうと頑張っています。
あまり受けすぎると後で仕事が重なりすぎて大変なことになったり、受かっても担当できなかったりしてしまうんですけどね……
バランスが難しいところです。
<今取り組んでいるお仕事の内訳>
- ゲーム会社のローカライズ(翻訳、ゲームテキストのチェックと校正、LQA)
- ゲーム翻訳プロジェクト1(パズルゲーム)
- ゲーム翻訳プロジェクト2(RPG):こちらは今月翻訳ファイルは来ませんでした。
- ゲーム翻訳プロジェクト3(サバイバルゲーム):納期がタイトすぎてスケジュール的に難しく、最近はあまり対応できていません。
- ゲーム翻訳プロジェクト4(RPG):新しく受注を始めたプロジェクトです。関わったことのあるタイトルなので、内容の理解という面ではスムーズです。
9月末に行われた東京ゲームショウの後のゲーム翻訳者交流会では、新しいお友達もできて刺激を受けることができました。
また、10月末には内々に通訳の仕事を頼まれ、ゲームとは無関係の展示会に2日間行ってきました。
私は翻訳者なので通訳はあまり経験がなく、フリーランスとして受けることはしていないのですが、会社の関係で行くことになりました。
いかに自分が中国語を話せないか思い知らされたので、話す練習をしようと一念発起しました!(このやる気、いつまで続くかな💦)
10月は空き時間に漫画喫茶で漫画を読んだりアニメを見たりしました。
ローカライズチームのお仕事でゲーム関連の漫画翻訳をする機会が多いので、漫画を読むとセリフや効果音がとても勉強になります。
11月はスキルアップの時間も大切にしたいと思います!
翻訳に関するお問い合わせがございましたら、ページ最下部の緑のお問い合わせバナーからお気軽にご連絡ください。
折り返しメールでご連絡いたします。