コンテンツへスキップ
ナビゲーションに移動
- 中→日翻訳・通訳
- ゲームテキストの翻訳
大手ゲーム会社で社内翻訳として勤務経験があります(5タイトルの翻訳・校正を行いました)。
フリーランス翻訳者としてもさまざまな分野のゲーム翻訳経験があります。
経験分野:音楽、スポーツ、格闘、カードゲーム、恋愛、18禁、パズルゲームなど
- 英⇔日翻訳
- 外資系メーカーの日本支部にて、製品紹介のウェブサイト掲載文章やカタログ、社外向けレポートの翻訳
- ゲーム関係の資料の日→英翻訳
※現在は英⇔日翻訳は承っておりませんが、英語が得意なので英語の資料を参照したり、英語でコミュニケーションしたりできます。
- 校正
- エピソード
- ゲーム会社での勤務経験があり、開発側の立場でネイティブチェック・校正を行いました。開発者が気にするポイントを知ることができたことは、翻訳者として質の高い訳文を提供する基礎となっています。
- 翻訳学校で1年半学び、3学期を修了しました。各学期は日本語ネイティブ、中国語ネイティブの講師2人体制で、日本語らしい表現、中国語らしい表現の特色を多角的に学び、日々の翻訳業務に生かしています。
- 原文そのままの訳でなく、各キャラクターの設定に合わせた自然なセリフの訳出が得意です。以前漫画を翻訳した際、お客様からは特に設定資料の共有はなかったのですが、各キャラクターの第一人称や語尾の口調を私の方で一から設定し、作品を仕上げました。その結果、クオリティが高いとお褒めの言葉をいただきました。
PAGE TOP